Introduzione ai Vangeli sinottici PDF

Avvertenza — Questa divagazione extra-leopardiana è suggerita da alcuni colloqui, avvenuti nel luglio-introduzione ai Vangeli sinottici PDF 2011, con testimoni di Geova. Chi scrive è agnostico, e affronterà il tema dal solo punto di vista storico e filologico. NWT — New World Translation of the Holy Scriptures, traduzione inglese della Bibbia da parte dei TdG. TNM — Traduzione del Nuovo Mondo delle Sacre Scritture dei TdG, in Italiano.


Författare: Franco Manzi.

Lo stile grassetto, nelle citazioni, è mio, per porre in rilievo alcuni punti. Traduzione del Nuovo Mondo, indica principalmente un’asta o palo diritto, e non c’è nessuna prova che gli scrittori delle Scritture Greche Cristiane lo usassero per indicare un palo con un braccio trasversale. Plauto, Cicerone, Dionigi d’Alicarnasso, Seneca, Luciano ecc. La tradizione inoltre, non le Scritture, dice che il condannato portava solo il braccio trasversale della croce, chiamato patibulum, anziché le due parti. Strumento di supplizio, non strumento di tortura, i cui strumenti propriamente erano sferze e flagelli.

Ma ciò è cavillare: piuttosto, l’opposizione fra tradizione e Sacre Scritture è strumentale, in quanto per lo storico anche le Scritture sono tradizione, perché anch’esse costituiscono testimonianza indiretta o secondaria. Ma cosa ebbero a dire al riguardo gli stessi scrittori della Bibbia? Significa solo un palo diritto, come quelli che si potrebbero usare per fare un recinto, uno steccato o una palizzata. La koinè nasce, con le conquiste di Alessandro, a fine IV sec.